Keresés ebben a blogban

2012. április 28., szombat

Skarlát és irodalom...

Mozgalmas napok állnak mögöttem, kizökkentettek szokásos nyugalmas ritmusomból. Kedd este felhívott a fiam a gyerekorvostól, hogy el tudnék-e menni hozzájuk pár napra, valószínűleg skarlátosok a lányok... Vonatra késő volt, eljött értem autóval és éjfél utánra oda is értünk (majd 500 km oda-vissza). Tegnap délutánig én vigyáztam rájuk és ez bizony nagyon kellemes, még akkor is, ha a fülem csengett az állandó interpellációktól, dupla adagban!...
  Maradhattam volna még, mert holnap meg ők jönnek 3 napra, de nem akartam elmulasztani a tegnapra esedékes irodalmi estünket, amelyre én is megígértem Gilbert egyik, a témába vágó novellájának felolvasását: "Éternité", azaz "Örökkévalóság" címmel. A téma egyébként a következő volt: a földön túli élet  -  ha lenne, a lelkek megméretése, stb. A Kántor-vers fordításán még meg sem 
száradt a tinta, de Muriel szerette volna felolvasni. Én magam nem akartam kétszer is szerepelni, nomeg a vers meglehetősen hosszú ahhoz, hogy a magyar eredetivel is fejbe kólintsuk a kukkot sem értő közönséget, ezért csak az első mondatot olvastam el magyarul. Az is van vagy 10 sor...

4 megjegyzés:

  1. Megértem Murielt... Milyen volt a vers visszhangja?

    VálaszTörlés
  2. Nagyon kedvező! Igyekeztem a szöveghez legközelebb maradni, de az effajta nagyon "szabad" versnél ez a szabadság éppen csalós is lehet... de szereti az ember megosztani, ami tetszik neki.

    VálaszTörlés
  3. Éreztem, hogy távol vagy... Lányok hogy vannak?
    Elolvastam a Kántor vers első mondatát, figyeltem a szavak dallamát, és nem tudom hogy egy magyarul nem tudó milyennek hallja. Mert nem igazán a dallamát hallom, hanem az értelme jut el hozzám.Mindig érdekelt ez a téma, de a magyart soha nem fogom úgy hallgatni/ hallani, hogy nem értem...Szerencsére.

    VálaszTörlés
  4. Kedves Éva, csak most jutok a válaszhoz, mikôzben készül az ebéd és jönnek a gyerekek! Remélem, jól vannak!
    Irodalmi estjeinken, ha költőt mutatok be, mindig felolvasom a magyar változatot. Talán még jobban érzékeli az ember a vers zenéjét, ha nem érti a szavak értelmét... Egyszer-kétszer velem is előfordult, pl. amikor kb. 1 éve egy finn írónő jött el és eredetiben is elolvasta néhány versét.

    VálaszTörlés

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...